苏州博语创思文化创意有限公司

苏州博语创思文化创意有限公司 官网

企业规模:50-149人
游戏本地化与翻译、配音、游戏跑测一站式服务,覆盖全球主流语种。

公司介绍

        


2012 年 8 月 8 日,LangLink 正式诞生于香港,汇聚众多英才、资深译者和专业人士。

经过多年的发展,LangLink 在香港、台湾、苏州、成都、日本和英国设立了运营中心,并分别在上海和英国设立销售办公室,以服务全球客户。

我们不仅本地化您的产品,也是您产品的使用者。我们不只是您的供应商,还是想您所想的合作伙伴、您产品的受众和忠实粉丝,因此,我们会和您一样理解并热爱您的产品。


翻译和本地化

提供各类翻译和本地化服务,助力企业走向全球

游戏本地化

01.我们的专业团队由资深译者组成,他们同时也是硬核玩家,因为我们相信专注会成就专业、高效和优质。

02.我们游戏本地化团队的每位成员都是硬核玩家、母语人士和专业游戏译者。我们不仅本地化您的产品,也是您产品的使用者。我们不仅是您的语言服务提供商,还是您产品的用户和忠实粉丝。我们和您一样理解并热爱您的游戏。

03.我们的本地化解决方案精简、灵敏,能够减少周转时间,确保您的产品尽快面世。

04.我们不仅能交付毫无瑕疵的游戏译文,还能确保您的游戏本地化版本自然流畅、符合玩家的语言和文化、满足合规要求且用字地道

LangLink 应用/软件本地化

LangLink 可将您的软件本地化为欧洲、亚洲、中东、非洲或拉美地区的任一主要语言,包括阿拉伯语、中文、荷兰语、法语、德语、希伯来语、意大利语、日语、韩语、葡萄牙语、俄语、西班牙语等。

LangLink 提供全套软件本地化解决方案,支持 50 多种语言,可帮助您在全球市场成功推出产品。LangLink 本地化流程严格遵守本地化行业标准协会 (LISA) 制定的标准。

LangLink 网站本地化

网站本地化或网站翻译是指,改写现有网站使其方便不同语言和文化背景的目标受众访问和使用的过程。 超过 1/3 的互联网用户为非英语母语用户。Forrester 研究表明,如果网站采用访客的母语,访客停留的时间会增加一倍(网站粘性)。 由于公司寻求开拓新市场、触及全球受众并提升国际销量,网站本地化的益处也更加明显。

我们为您解决网站本地化可能会遇到的各种“疑难杂症”,助您打造出色的网站体验。 您的开发者和营销人员完成分内工作后,我们即可接手。 无论您是否拥有内容管理系统,我们都能助您一臂之力。 您只需提供源文件,我们便能返回可供上传的译后文件。

文档翻译

我们支持的文档类型

  • 产品文档
  • 说明/支持文档
  • 营销材料
  • 培训文档
  • 技术文档

我们支持的文件格式

Microsoft Word/PowerPoint/Excel/Access/Publisher/Visio

Adobe PageMaker/FrameMaker/InDesign/Acrobat/Authorware

QuarkXpress/Open Office/DITA/Docbook/XML/纯文本

Adobe Illustrator/PhotoShop/Freehand/Dreamweaver/Fireworks/Flash

Autodesk Auto CAD/CorelDraw

语言

LangLink 提供所有主要语言的翻译支持。我们所有的 Translator 和 Reviewer 均为符合资质的当地母语人士,具有很强的相关背景和多年行业经验。我们支持的语言包括但不限于:

  • CCJK: 简体中文、繁体中文、日语和韩语
  • FIGS: 法语、意大利语、德语、西班牙语和其他欧洲语言
  • VITM: 越南语、印尼语、泰语、马来语和其他亚洲语言

LangLink 多媒体解决方案

多媒体如今已成为全球企业吸引和娱乐目标受众并向其传达信息的最佳方式。 多媒体本地化旨在满足用户的整体体验,可让目标受众与内容互动并学习适合自身语言文化习惯的课程。 因而,这将会提升您的品牌,进一步扩大品牌知名度。 多媒体内容的翻译和本地化有助提高客户满意度、提升销量,并为公司在新市场蓬勃发展铺平道路。


转录与翻译

转录与翻译服务由我们的专业转录人员提供,他们会仔细观看并聆听录音,然后转录成文字。 转录完成后,我们会安排人员检查脚本,确保没有遗漏。 接着,Translator 将其翻译成目标语言,传达出与原文同样的信息量与影响力。 翻译完成后,我们会添加角色信息和精确的时间码,以供字幕使用。

字幕编译

字幕编译是在考虑阅读速度、时间和定位的情况下,调整每分钟字数、字幕行数和每行字符数的艺术。 我们使用专业字幕软件逐帧浏览视频片段,以此构建时间码。 这有助于确保观看者一边观看视频,一边轻松舒适地阅读文本。

字幕格式

视频可以用各种格式的新字幕进行编码。 我们向来会提供各类字幕输出示例供您选择。

屏幕文本字幕翻译

当视频中包含屏幕上显示但并未说出的文本时,这类文本同样需要翻译出来。 为了区分屏幕文本与对话,屏幕文本在字幕中会用星号标识。

在线学习本地化服务

  • 培训材料翻译
  • 幻灯片和演示文稿本地化
  • 多媒体文件制作与整合
  • 图形与屏幕文本本地化
  • 脚本与 OST 翻译
  • 录音与视频配音
LangLink 提供一系列多语桌面排版 (DTP) 服务,包括适用于书籍、用户手册、技术文档、宣传材料、线上文档和培训材料的格式排版和平面设计服务。

除了常规的出版和平面设计技巧外,我们专业的多语 DTP 团队在以下方面也十分出色:

  • 深入了解国际上的排版布局问题和印刷惯例
  • 了解多语文档中的语言和字符集问题
  • 精通翻译记忆库工具与 DTP 应用之间的文件转换
  • 广泛熟知 100 多种外语
  • 单源发布
  • 拥有 HTML 和 XML 等标记语言的技术处理经验(用于在线帮助系统)

博文写作

我们知道为网站带来流量并通过优质博文吸引受众对您而言十分重要。 LangLink 拥有经验丰富的内部撰稿人,可以根据您的具体要求创作内容,确保您定期发布帖子,在互联网上保持活跃。

益处:

– 吸引受众

– 确保您定期发布帖子

– 针对搜索引擎和社交平台进行优化

– 拥有更多关键词,在线排名更高

– 通过富媒体为内容增值

– 在互联网上保持活跃

最适合:

– 包含营销内容的网站博文

– 公众号推文

文案写作

作为资深文案撰稿人,我们的目标是为您的品牌定义独特的语言风格、评估您的需求、网站和营销策略、定位您的目标受众,然后以颇具吸引力并有助建立信任的语言和文风,创造性地转换本地化后的内容和信息。 LangLink 可以通过小册子、广告牌、网站、电子邮件、广告和商品目录等媒介让大众听到您的声音。

益处:

– 树立公司形象

– 使您的公司从竞争者中脱颖而出

– 说服读者采取行动

– 使您免受糟糕文案的影响

– 向受众展示优质内容

– 产出引人注目的内容

最适合:

– 广告

– 网站文案

– 新闻稿

– 白皮书

– 视频脚本

– 商品目录

– 时事通讯

– 电子邮件营销

– 产品介绍书和宣传资料

技术写作

我们的技术撰稿人可交付简明扼要且又专业的优质技术文档。 从软件到流程,再从用户指南到安全领域,LangLink 提供各类跨语言和主题领域的技术文案写作专业技能。 我们为您配备经验丰富且熟悉您所在领域的专业撰稿人,确保所有技术资料准确而又优质。

益处:

– 展现专业格式并提供专业介绍

– 提升效率

– 内容更加清晰明了,更富有成效

最适合:

– 技术手册

– 产品手册

– 软件用户帮助

– 协议

– 案例研究

创造性改写和创译

我们的创译和文案改写服务由资深母语译者团队提供支持,且团队成员在市场营销、广告宣传或相关主题领域均有丰富经验,可确保译文文本在传达全球信息与保持本地风格之间取得完美平衡。

益处:

– 使相关概念更加贴近目标受众的文化,提高接受度

– 在传达全球信息时赋予本地风格

最适合:

– 新闻稿

– 社评内容

– 网站内容

– 全球营销策略或广告宣传活动

网站内容优化服务

我们的网站内容优化服务能够让您的内容在搜索结果中表现良好且颇具吸引力。 我们的专业语言团队能够重新创作内容,确保大标题、描述和小标题都能与您的目标客户产生共鸣。 高品质网站内容优化服务可以帮助您获得更高的点击率。

益处:

– 取得更高的点击率并增加营收

– 确保可搜索到品牌特有的名词

– 在搜索结果中更为引人注目

– 可媲美本地内容和本地公司

最适合:

– SEO(搜索引擎优化)

– 简短的技术页面或使用行业特定词汇的页面 – 没有足够的文本用于创译且翻译文本较为有效的产品页面

– 具有高价值源语内容且需要优化并在源语市场获得高流量的网站

AI训练数据集

数据翻译

LangLink 可以为自然语言处理 (NLP) 训练模型提供准确流畅的翻译数据。 我们拥有严格的质量控制和保证流程,可确保所有译文简洁明了,适用于训练机器翻译引擎。我们拥有大量经验丰富的专业人员,可以快速交付多语数据集。

机器翻译质量评估

我们训练有素的译者会评估您的机器翻译文本,帮助您确定现有 MT 系统的有效性并优化其性能。 我们为各种内容(从一般内容到专业内容)提供准确性、流畅性和术语方面的全面而精确的评估,以帮助您确定哪个引擎的性能更胜一筹。

数据收集

我们帮助客户收集多种类型的高质量培训数据,包括文本、音频和语音、图像和视频数据。


文本数据收集

电子商务数据、门票、手写笔记、音乐标题、艺术家姓名、缩略语和首字母缩略词、地理位置、广告、杂志、教科书、新闻、社交媒体和法律文件。

图象数据收集

多类别图像、多场景图像、人脸、表情、图形符号、房屋建筑、交通元素和基于位置的图像。

音频和语音数据收集

麦克风/手机/嵌入式设备语音输出、单人/多人语音、近/远场语音、录音室/公共场所语音、室内/室外语音、阅读/口语/对话等。

视频数据收集

特定人物和动作视频、特定环境视频、航拍。

数据标注


无论是复杂文档还是关键图像,我们的专家均能准确标注、归类并分析训练模型所需的非结构化多语数据。


文本数据标注

文本分类、语言标注、实体标注、实体链接、主体动作客体、情绪标注。


图像数据标注

文本分类、语言标注、实体标注、实体链接、主体动作客体、情绪标注。

文本数据标注

文本分类、语言标注、实体标注、实体链接、主体动作客体、情绪标注。

图像数据标注

文本分类、语言标注、实体标注、实体链接、主体动作客体、情绪标注。

音频和语音数据标注

语音转录、语音筛选、背景环境噪音、说话者角色、TTS 口音、语调和节奏。

视频数据标注

语音转录、语音筛选、背景环境噪音、说话者角色、TTS 口音、语调和节奏。

机器翻译后编辑 (MTPE)

我们采用 Google 领先的机器翻译技术为您提供颇具成本效益的 MTPE 解决方案,助您节省时间和成本。


我们的 MTPE 解决方案

我们的 MTPE 解决方案涵盖多个环节,包括内容的预处理和后处理以及进一步质量控制环节,可确保交付内容的高品质。为满足您的质量和预算需求,我们提供以下两类 MTPE 解决方案:

机器翻译快速译后编辑

机器翻译快速译后编辑解决方案的特点是语言学家的参与有限。 我们经验丰富的母语译者将对 MT 译文进行最小限度的修改,以确保译文清晰易读并准确传达源文含义。

该解决方案可以快速获取译文,并且符合成本效益, 适用于优先级较低、速度最为重要的内容,包括帮助文章、用户手册和对文体质量要求不高的内容。 其带来的最终结果是,译文易于理解,没有重大错误。

机器翻译全面译后编辑

我们的机器翻译全面译后编辑解决方案将经验丰富的人工编辑与先进的 NMT 技术相结合,便于译者将 MT 译文转化为高质量、接近完美的内容。 其目标是实现与专业人工翻译流程几乎媲美的质量水平。

该解决方案充分考虑风格和文化因素,交付的译文几乎可媲美纯人工翻译水准,但时间更短,成本更低, 适用于结构化、技术内容和面向客户的其他内容,这些内容的关注度和影响力不及宣传材料。




联系方式

×